Blogroll

Tứ đại mỹ nhân Trung Hoa

Trong lịch sử Trung Quốc có bốn người con gái được mệnh danh là tứ đại mỹ nhân (chữ Hán: 四大美人; bính âm: sì dà měi rén), có sắc đẹp làm khuynh đảo cả một đất nước, thay đổi cả lịch sử. Nhan sắc của họ được ca ngợi là "trầm ngư" (cá chìm sâu dưới nước), "lạc nhạn" (chim nhạn sa xuống đất), "bế nguyệt" (mặt trăng phải giấu mình) và "tu hoa" (khiến hoa phải xấu hổ). Các tài liệu lịch sử về họ cũng bị ảnh hưởng nhiều do một số truyền thuyết và lời đồn dân gian. Họ nổi tiếng và được gọi là tứ đại mỹ nhân do sắc đẹp và ảnh hưởng của họ đối với các vị hoàng đế Trung Quốc và làm thay đổi lịch sử Trung Quốc. Tất cả bốn người mỹ nhân đều có những kết thúc không có hậu hoặc vẫn còn là bí ẩn. Số phận họ đúng như các câu dân gian "phụng nhân bạc mạng" (phục vụ và cống hiến hết sức cho dân nhưng kết cục khổ) và "hồng nhan bạc mệnh" (có sắc đẹp thì số xấu).


Theo thứ tự thời gian, bốn người đó là:
  • Đại mỹ nhân trầm ngư là Tây Thi. Thời Xuân Thu, khoảng thế kỷ 7-thế kỷ 6 TCN.[1]
  • Đại mỹ nhân lạc nhạn là Vương Chiêu Quân. Thời nhà Tây Hán, khoảng thế kỷ 1 TCN.[2]
  • Đại mỹ nhân bế nguyệt là Điêu Thuyền. Thời Tam Quốc, khoảng thế kỷ thứ 3.[3]
  • Đại mỹ nhân tu hoa là Dương Quý Phi. Thời nhà Đường, 719-756.[4]

    Trích dẫn

    Đây là một số các chữ nổi tiếng để nói về bốn nàng mỹ nhân.[5] Nguồn gốc chính xác của những câu này hiện nay vẫn còn gây tranh cãi.
    Trung vănbính âmViệt bínhHán-ViệtDịch nghĩa
    西施沉魚
    昭君落雁
    貂嬋閉月
    貴妃羞花
    xī shī chén yú
    zhāo jūn luò yàn
    diāo chán bì yuè
    guì fēi xiū huā
    sai1 si1 cam4 jyu4
    ciu1 gwan1 lok6 ngaan6
    diu1 sim4 bai3 jyut6
    gwai3 fei1 sau1 faa1
    Tây Thi trầm ngư
    Chiêu Quân lạc nhạn
    Điêu Thuyền bế nguyệt
    Quý Phi tu hoa
    Tây Thi làm cá lặn
    Chiêu Quân khiến chim sa
    Trăng phải núp Điêu Thuyền
    Hoa cũng nhường Quý Phi
    Có nghĩa là : Nếu Tây Thi có nét đẹp làm cá phải lặn (Trầm Ngư), Vương Chiêu Quân khiến chim nhạn phải rơi rớt (Lạc Nhạn), Điêu Thuyền đẹp đến nỗi trăng cũng phải khép, núp vào mây (Bế Nguyệt, bế ở đây là khép cửa, ngừng), thì Dương Quý Phi mỗi khi ngắm hoa, hoa đều rũ héo vì hổ thẹn (Tu Hoa, tu là xấu hổ, e thẹn).

    Đặc trưng

    Dựa theo các tác phẩm Trung Quốc, Tứ Đại Mỹ Nhân, mỗi người đều có những đặc trưng riêng. Ví dụ điển hình vào năm 2008, vào văn Kỷ Liên Hải (紀連海) viết một quyển sách nói về Tứ Đại Mỹ Nhân với tựa đề "Kỷ Liên Hải khen chê Tứ Đại Mỹ Nhân" (紀連海嘆說四大美人). Trích dẫn một phần trong quyển sách là "西施腳大,昭君肩溜,貂蟬耳小,貴妃腋臭" nghĩa là Tây Thi chân to, Vương Chiêu Quân vai xệ, Điêu Thuyền tai nhỏ, Dương Quý Phi nách hôi.[6]
    Tây Thi được biết tới là bị đau ngực, tuy nhiên nỗi đau làm mặt nàng đẹp hơn bao giờ hết.[5] Một số người nói nàng có chân to hơn bình thường.[7] Dương Quý Phi thì được nói tới rằng bị thân có mùi hôi, nàng thường tìm cách gỡ bỏ mùi bằng cách dùng bột thơm trong khi tắm.[7] Điêu Thuyền thì bị đồn là có một bên tai to, một bên tai nhỏ.[7] Vương Chiêu Quân thì được nhắc tới với một bên vai cao, một bên thấp.[7]

    Trong văn hóa

    Một đô thị ở Singapore tên là Simei (được viết theo bính âm, nó có nghĩa là Tứ Đại Mỹ Nhân) để vinh danh bốn nàng mỹ nhân của Trung Quốc bởi bộ trưởng Bộ phát triển Quốc gia Teh Cheang Wan.[8] Tô Đông Pha đã so sánh Tây Thi với sắc đẹp Tây Hồ thuộc Hàng Châu trong cuốn sách có tên (飲湖上初睛居雨).[9][10] Một danh thơ, Lý Bạch, sống trong thời nhà Đường viết một bài thơ về Tây Thi.[10] Ca sĩ nhạc hiện đại mandopop, Trương Chân Phi (張真菲) viết một bài hát về tứ đại mỹ nhân lịch sử và ý nghĩa của họ.[11] Trong mùa thứ chín của America's Next Top Model, bốn cô gái cuối trong phần chung kết được học những bài học về "Tứ đại Mỹ Nhân"
    Tây Thi được nhắc tới qua những tác phẩm có cùng tên với tác giả là Trang Tử. Trong phần 2: nói chủ yếu về chất lượng của vạn vật. 'Có một sự khác biệt lớn giữa cái rơm và cột trụ, giữa người ngu và nàng Tây Thi.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét